Parashat Vayigash
From Zissil
Warning: You are not logged in.
Your IP address will be recorded in this page's edit history.The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 2: | Line 2: | ||
==Confrontation== | ==Confrontation== | ||
− | Yehuda approached Yosef to | + | Yehuda approached Yosef asking to speak and he should not get angry, as well as comparing him to Pharaoh. He then reminded Yosef how he had asked them they had a father or brother. To which the Brothers had responded that they had an elderly father and a young brother who was loved by their father and whose older brother has died, leaving him as a single remaining child from his mother. Yosef had the requested them to bring him so he can set his eyes upon him. To this they had replied that the boy can not come out of fear of his father dying. Yosef had then warned them not to return without their younger brother. |
− | + | When they told their father that they can not return and get more food without Binyomin, he responded that he alone survived from Rachel's children since Yosef had disappeared and was surely been torn to pieces. If they were to take Binyomin and misfortune befalls him they will bring his old age into misery in his grave. Yehuda then asked how he can proceed to return to Yackov without Binyomin since their souls are connected he will die. | |
− | + | Yehuda then explained that he personally had assumed responsibility for Binyomin and would be a sinner forever is he did not return him. He then offed to take the place of Binyomin and be a slave in his place so he could return with the Brothers since he could not return and see the misery that would befall Yackov. | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | Yehuda then explained that he personally had assumed responsibility for Binyomin and would be a sinner forever is he did not return him. He then | + | |
==Revelation== | ==Revelation== | ||
Line 21: | Line 15: | ||
Yosef then pointed out that both the Brothers and Binyomin saw how it his mouth speaking to them. They should tell Yaakov of all his honor in Egypt and all they had seen. They should hasten and bring Yackov down to Egypt. | Yosef then pointed out that both the Brothers and Binyomin saw how it his mouth speaking to them. They should tell Yaakov of all his honor in Egypt and all they had seen. They should hasten and bring Yackov down to Egypt. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
==Embracing the Brothers== | ==Embracing the Brothers== | ||
Line 34: | Line 25: | ||
Yosef gave them wagons by Pharaoh's orders and provisions for the way. He gave them each several pairs of clothes. To Binyamin he gave three hundred pieces of silver and five pairs of clothes. For Yackov he sent ten male donkeys carrying from the best of Egypt and ten she donkeys carrying grain, bread and other food, for his father's trip. Yosef instructed his brother not to quarrel on the way. | Yosef gave them wagons by Pharaoh's orders and provisions for the way. He gave them each several pairs of clothes. To Binyamin he gave three hundred pieces of silver and five pairs of clothes. For Yackov he sent ten male donkeys carrying from the best of Egypt and ten she donkeys carrying grain, bread and other food, for his father's trip. Yosef instructed his brother not to quarrel on the way. | ||
− | The Brothers went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Yackov. They told him Yosef was still alive and he ruled over the entire land of Egypt. Yackov's heart changed, for he did not believe them. When they told him all of Yosef's words and he saw the wagons that he had sent, the spirit of their Yaackov was revived. Now that Yosef was alive he would go see him before he died. | + | The Brothers went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Yackov. They told him Yosef was still alive and he ruled over the entire land of Egypt. Yackov's heart changed, for he did not believe them. When they told him all of Yosef's words and he saw the wagons that he had sent, the spirit of their Yaackov was revived. Now that Yosef was alive he would go see him before he died. |
==Stop at Beer Sheva== | ==Stop at Beer Sheva== | ||
Line 46: | Line 37: | ||
===The 70 Souls=== | ===The 70 Souls=== | ||
− | These are the names of the children of Yisroel who came to Egypt | + | These are the names of the children of Yisroel who came to Egypt... |
− | + | ||
− | + | Sons of Leah | |
− | + | #Reuvain, Yackov's firstborn | |
− | + | ## Chanoch | |
− | + | ## Pallu | |
− | + | ## Chezron | |
− | + | ## Carmi | |
− | + | # Shimon | |
− | + | ## Yemuel | |
− | + | ## Yamin | |
− | + | ## Ohad | |
− | + | ## Yachin | |
− | + | ## Zohar | |
− | + | ## Shaul the son of the Canaanitess. | |
− | + | # Levi | |
− | + | ## Gershon | |
− | + | ## Kehas | |
− | + | ## Merari | |
− | + | # Yehuda (Er and Onan had already died in the land of Canaan) | |
− | + | ## Shelah | |
− | + | ## Perez | |
− | + | ### Chezron | |
− | + | ### Chamul | |
− | + | ## Zerah | |
− | + | # Yisaschar | |
− | + | ## Tola | |
− | + | ## Puvvah | |
− | + | ## Yob | |
− | + | ## Shimron | |
− | + | # Zevulun | |
− | + | ## Sered | |
− | + | ## Elon | |
− | + | ## Yachleel | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | 15These are the , that she bore to Jacob in Padan Aram, and Dinah his daughter. All the souls of his sons and daughters were thirty three. טואֵ֣לֶּה | בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַֽעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלשִׁ֥ים וְשָׁלֽשׁ: | |
− | + | 16And the sons of Gad were Ziphion, Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, Arodi, and Areli. טזוּבְנֵ֣י גָ֔ד צִפְי֥וֹן וְחַגִּ֖י שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן עֵרִ֥י וַֽאֲרוֹדִ֖י וְאַרְאֵלִֽי: | |
+ | 17And the sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, and Briah, and Serah, their sister; and the sons of Briah were Heber and Malkiel. יזוּבְנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֣רַח אֲחֹתָ֑ם וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵֽל: | ||
+ | 18These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah, and she bore these to Jacob, sixteen souls. יחאֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י זִלְפָּ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְלֵאָ֣ה בִתּ֑וֹ וַתֵּ֤לֶד אֶת־אֵ֨לֶּה֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה נָֽפֶשׁ: | ||
+ | 19The sons of Rachel, Jacob's wife, were Joseph and Benjamin. יטבְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן: | ||
+ | 20And to Joseph were born in the land of Egypt, whom Asenath, the daughter of Potiphera, the governor of On, bore to him: Manasseh and Ephraim. כוַיִּוָּלֵ֣ד לְיוֹסֵף֘ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם: | ||
+ | 21And the sons of Benjamin were Bela, Becher, Ashbel, Gera, Na'aman, Ehi, and Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. כאוּבְנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן בֶּ֤לַע וָבֶ֨כֶר֙ וְאַשְׁבֵּ֔ל גֵּרָ֥א וְנַֽעֲמָ֖ן אֵחִ֣י וָרֹ֑אשׁ מֻפִּ֥ים וְחֻפִּ֖ים וָאָֽרְדְּ: | ||
+ | 22These the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen. כבאֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַֽעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר: | ||
+ | 23And the sons of Dan: Hushim. כגוּבְנֵי־דָ֖ן חֻשִֽׁים: | ||
+ | 24And the sons of Naphtali were Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem. כדוּבְנֵ֖י נַפְתָּלִ֑י יַחְצְאֵ֥ל וְגוּנִ֖י וְיֵ֥צֶר וְשִׁלֵּֽם: | ||
+ | 25These are the sons of Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob, all the souls were seven. כהאֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַֽעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה: | ||
+ | 26All the souls coming to Egypt with Jacob, those descended from him, excluding the wives of Jacob's sons, all the souls were sixty six. כוכָּל־הַ֠נֶּ֠פֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַֽעֲקֹ֤ב מִצְרַ֨יְמָה֙ יֹֽצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַֽעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ: | ||
+ | 27And Joseph's sons, who were born to him in Egypt, two souls; all the souls of the house of Jacob who came to Egypt were seventy. | ||
==References== | ==References== |